कथं च योनिलक्षेषु क्रिमिकीटखगादिषु । परिभ्रमामि दुःखौघात्पीड्यमाना निरंतरम्
kathaṃ ca yonilakṣeṣu krimikīṭakhagādiṣu | paribhramāmi duḥkhaughātpīḍyamānā niraṃtaram
Và làm sao ta lang thang qua hàng trăm ngàn kiếp sinh—giữa loài giun, côn trùng, chim chóc và các loài ấy—bị dòng thác khổ đau đè ép không ngừng?
A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet), addressing a revered brāhmaṇa/guru
Scene: A wheel-like panorama of rebirth: the same jīva symbolically passing through forms—worm, insect, bird—buffeted by waves of suffering, suggesting endless wandering until dharma and devotion intervene.
Unwholesome karma binds one to long cycles of rebirth; spiritual urgency arises from recognizing saṃsāra’s pain.
No holy site is named in this verse.
None explicitly; the verse supports the broader Purāṇic call to atonement, discipline, and devotion.