ब्रह्मन्पापमजानंत्या मयाचरितमुल्बणम् । यौवने कामचारेण कौटिल्येन प्रवर्तितम्
brahmanpāpamajānaṃtyā mayācaritamulbaṇam | yauvane kāmacāreṇa kauṭilyena pravartitam
“Bạch bà-la-môn, không biết đó là tội, thuở thanh xuân con đã làm một việc nặng nề—bị thúc đẩy bởi lối sống theo dục và sự gian trá.”
The woman pilgrim (confessing to the brāhmaṇa teacher)
Listener: Brāhmaṇapuṅgava (the foremost brāhmaṇa)
Scene: Close, human moment: the woman speaks with downcast eyes, one hand on chest (self-acknowledgment), the brāhmaṇa listens with compassionate firmness; symbolic shadows of Kāma (flower-bow) and a serpent-like curve hint at deceit (kauṭilya).
Acknowledging wrongdoing—without self-justification—is the doorway to repentance and purification.
No site is named in this verse; it occurs within the Gokarṇa pilgrimage narrative.
None explicitly; the verse sets up the need for prāyaścitta (atonement) guidance.