सा नारी पीडिता भर्त्रा कुपिता प्राह निर्भया । भवान्प्रतिनिशं वेश्यां रमते का गतिर्मम
sā nārī pīḍitā bhartrā kupitā prāha nirbhayā | bhavānpratiniśaṃ veśyāṃ ramate kā gatirmama
Bị chồng hành hạ, người phụ nữ đó—tuy giận dữ nhưng không hề sợ hãi—đã nói: "Đêm nào chàng cũng vui vẻ với kỹ nữ; vậy thì số phận của thiếp sẽ ra sao?"
A wronged wife (nārī) speaking to her husband (narrative voice within Brahmottarakhaṇḍa context)
Scene: The battered woman stands upright despite pain, eyes blazing; she confronts her husband with a pointed gesture, while the room shows signs of struggle—scattered ornaments, overturned stool.
It highlights the dharmic harm of unfaithfulness and cruelty within household life, portraying the suffering caused when desire overrides righteous conduct.
No tīrtha or sthala-māhātmya is explicitly mentioned in this verse; it functions as a moral-narrative moment within the chapter.
None in this shloka; it is a direct speech expressing grievance and seeking moral accountability.