कदाचिदपि ये पुण्यां न शृण्वंति कथां नराः । ते भुक्त्वा नरकान्घोरान्भ वंति वनसूकराः
kadācidapi ye puṇyāṃ na śṛṇvaṃti kathāṃ narāḥ | te bhuktvā narakānghorānbha vaṃti vanasūkarāḥ
Người nào chưa từng—dù chỉ một lần—lắng nghe thánh thoại công đức, sau khi chịu những địa ngục ghê rợn sẽ hóa sinh làm heo rừng.
Unknown (context not supplied; likely a purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A man repeatedly turns away from a discourse, choosing worldly pursuits; the scene shifts to Yama’s realm and then to a forest where he is reborn as a wild boar—didactic transformation sequence.
Regular hearing of sacred kathā is a dharmic duty; neglect hardens the heart and bears painful results.
No particular tīrtha is named in this verse.
A positive injunction by implication: make time to hear puṇya kathā (purāṇic discourse).