मुहूर्त्तं वा तदर्द्धं वा क्षणं वा पावनीं कथाम् । ये शृण्वंति सदा भक्त्या न तेषामस्ति दुर्गतिः
muhūrttaṃ vā tadarddhaṃ vā kṣaṇaṃ vā pāvanīṃ kathām | ye śṛṇvaṃti sadā bhaktyā na teṣāmasti durgatiḥ
Dù trong một muhūrta, nửa muhūrta hay chỉ một sát-na—ai luôn lắng nghe với lòng bhakti câu chuyện thánh tịnh hóa ấy, người ấy chẳng bao giờ rơi vào ác thú.
Bādarāyaṇa (Vyāsa) / Purāṇic narrator voice (contextual)
Scene: A small assembly sits before a vyāsa-like reciter; listeners of varied ages lean in with folded hands; a subtle aura of purification surrounds them, while dark clouds labeled ‘durgati’ recede.
Even brief, devoted listening to purifying Purāṇic kathā protects one from spiritual downfall and negative rebirth.
No single tirtha is named in this verse; it praises the general greatness of Purāṇa-śravaṇa as a purifier.
The practice prescribed is śravaṇa—devotional listening to sacred Purāṇic discourse, even for a short duration.