Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

यद्येतद्रत्नखचितं ददासि करभूषणम् । दिनत्रयमहोरात्रं तव पत्नी भवाम्यहम्

yadyetadratnakhacitaṃ dadāsi karabhūṣaṇam | dinatrayamahorātraṃ tava patnī bhavāmyaham

“Nếu chàng trao cho thiếp món trang sức nơi tay nạm châu báu này, thì trong ba ngày ba đêm, thiếp sẽ làm vợ của chàng.”

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक-अव्यय
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
रत्नखचितम्inlaid with jewels
रत्नखचितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरत्न-खचित (प्रातिपदिक; रत्न + खचित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (एतत्/करभूषणम्)
ददासिyou give
ददासि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
करभूषणम्hand-ornament (bracelet)
करभूषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर-भूषण (प्रातिपदिक; कर + भूषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष
दिनत्रयम्for three days
दिनत्रयम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent)
TypeNoun
Rootदिन-त्रय (प्रातिपदिक; दिन + त्रय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास (three days)
अहोरात्रम्day and night
अहोरात्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent)
TypeNoun
Rootअहः-रात्र (प्रातिपदिक; अहन् + रात्रि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्वन्द्व (day and night)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवामिI become / I will be
भवामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Veśyā/Gaṇikā (courtesan)

Scene: The courtesan states the terms: jewel for three days and nights; the bracelet is central, with a subtle sense of time (three lamps, three nights) hinted in the setting.

K
kara-bhūṣaṇa (bracelet/hand-ornament)

FAQs

The verse starkly frames pleasure as a transaction, setting up a Purāṇic critique of desire and a potential turn toward higher dharma.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; it records a negotiated condition rather than a religious injunction.