तमर्चयित्वा विधिवद्राजा धर्मभृतां वरः । प्रपच्छ सुखमासीनं त्रिकालज्ञं महामुनिम्
tamarcayitvā vidhivadrājā dharmabhṛtāṃ varaḥ | prapaccha sukhamāsīnaṃ trikālajñaṃ mahāmunim
Sau khi cung kính thờ phụng Ngài đúng pháp, nhà vua—bậc thượng thủ trong hàng người hộ trì dharma—liền thưa hỏi đại hiền tri tam thời, đang an nhiên ngồi đó.
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Scene: The king performs formal worship to Parāśara—offering water, seat, arghya, flowers—then sits respectfully and asks questions; the sage sits at ease, serene, suggesting mastery of time.
Dharma is preserved when rulers honor saints properly and seek guidance with humility.
No tīrtha is specified; the verse highlights dharmic conduct and the authority of a mahāmuni.
Performing vidhivat arcana—proper worship/honoring of a sage/guest before inquiry.