Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

याः कुर्वंति स्त्रियो लोके जायापत्योश्च विप्रियम् । तासां कौमारवैधव्यमेकविंशतिजन्मसु

yāḥ kurvaṃti striyo loke jāyāpatyośca vipriyam | tāsāṃ kaumāravaidhavyamekaviṃśatijanmasu

Những người nữ trong đời gây thù nghịch và chia rẽ giữa vợ chồng—đối với họ, sẽ chịu cảnh góa bụa từ thuở thiếu nữ suốt hai mươi mốt kiếp.

yāḥwho (women)
yāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
kurvantido/make
kurvanti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
lokein the world
loke:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/अधिकरण (7th case), एकवचन
jāyā-patyoḥof wife and husband
jāyā-patyoḥ:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjāyā (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सम्बन्ध (6th case), द्विवचन; द्वन्द्वः (जायाश्च पत्योश्च)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
vipriyamwhat is displeasing / harm
vipriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/कर्म (2nd case), एकवचन
tāsāmof them
tāsām:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सम्बन्ध (6th case), बहुवचन; सर्वनाम
kaumāra-vaidhavyamwidowhood from maidenhood (early widowhood)
kaumāra-vaidhavyam:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaumāra (प्रातिपदिक) + vaidhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषः (कौमारे वैधव्यम्/कौमार-वैधव्यम्)
eka-viṃśati-janmasuin twenty-one births
eka-viṃśati-janmasu:
Adhikarana (Locus/Extent/अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka (संख्या-प्रातिपदिक) + viṃśati (संख्या-प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/अधिकरण (7th case), बहुवचन; द्विगु-समासः (एकविंशतिः जन्मानि)

Unclear from excerpt (didactic/narrative voice within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: An allegorical scene: women sowing seeds of quarrel between a couple, while a stern cosmic ledger records ‘21 births’; a maiden in white stands as a symbol of ‘kāumara-vaidhavya’.

FAQs

Interfering destructively in marital bonds is treated as a grave adharma with long-lasting karmic consequences.

No tīrtha is glorified in this verse.

None; it states a karmic principle (karma-phala).