निर्हृत्य तं बंधुजना जग्मुः स्वं स्वं निवेशनम् । शारदा प्राप्तवैधव्या पितुरेवालये स्थिता
nirhṛtya taṃ baṃdhujanā jagmuḥ svaṃ svaṃ niveśanam | śāradā prāptavaidhavyā piturevālaye sthitā
Sau khi đưa ông đi để cử hành tang lễ, bà con thân thuộc ai nấy trở về nhà mình. Nàng Śāradā, nay đã rơi vào cảnh goá bụa, vẫn ở lại trong nhà phụ thân.
Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not in excerpt)
Scene: Relatives depart after funeral rites; the young widow Śāradā remains in her father’s house, seated in quiet grief, the household subdued.
Life’s impermanence is acknowledged, and dharma continues through proper rites and rightful shelter; adversity becomes a setting for later merit through virtuous conduct.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative transition within the Brahmottarakhaṇḍa.
Implied funeral-related carrying away for rites, but no explicit vrata, dāna, or snāna is prescribed in this verse.