Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

ब्रह्मंस्त्वद्वचनं सत्यं कदाचिन्न मृषा भवेत् । तदेतन्मंदभाग्यायाः कथमेतत्फलिष्यति

brahmaṃstvadvacanaṃ satyaṃ kadācinna mṛṣā bhavet | tadetanmaṃdabhāgyāyāḥ kathametatphaliṣyati

“Bạch bậc Bà-la-môn hiền triết, lời ngài là chân thật, chẳng bao giờ hư dối. Nhưng với kẻ bạc phận như con, điều ấy sẽ kết quả thế nào?”

ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense) अव्यक्त-रूप; ‘त्वत्’ = ‘तव’ (your)
वचनम्statement/word
वचनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विषय) वा द्वितीया, एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—वचनम्
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मृषाfalsely
मृषा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमृषा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मन्दभाग्यायाःof the ill-fated woman
मन्दभाग्यायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमन्द-भाग्य (प्रातिपदिक; मन्द + भाग्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
फलिष्यतिwill bear fruit
फलिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√फल् (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śārada (the young woman; contextual name appears shortly after)

Scene: The young widow addresses the blind sage: her posture humble, hands folded; her face shows faith in his truth yet anxiety about her misfortune.

FAQs

Even when dharma is true, a person may doubt their own worthiness due to past karma—prompting guidance toward remedial vrata.

No tīrtha is specified in this verse.

None yet; the verse introduces the concern that leads to prescribing a vrata.