शबर्युवाच । यदा गृहं समुद्दीप्य प्रविष्टाहं हुताशने । तदात्मानं न जानामि न पश्यामि हुताशनम्
śabaryuvāca | yadā gṛhaṃ samuddīpya praviṣṭāhaṃ hutāśane | tadātmānaṃ na jānāmi na paśyāmi hutāśanam
Śabarī thưa: “Khi ngôi nhà bùng cháy và ta bước vào hỏa thần Hutāśana, lúc ấy ta chẳng còn biết chính mình, và cũng không thấy ngọn lửa ấy nữa.”
Śabarī (the Śabara’s wife)
Listener: Śabara (questioner)
Scene: Śabarī narrates calmly, eyes half-closed as if recalling a trance; behind her, stylized flames appear distant and unreal, while a soft inner light surrounds her head and heart region.
In moments overtaken by divine will, ordinary self-awareness and sensory perception can fall away—signaling protection and transcendence.
No site is specified; the narrative glorifies divine guardianship rather than a geography.
None; it is personal testimony describing an extraordinary experience.