शबर्युवाच । पुष्पाणि संतु तव देव ममेंद्रियाणि धूपोऽगुरुर्वपुरिदं हृदयं प्रदीपः । प्राणा हवींषि करणानि तवाक्षताश्च पूजाफलं व्रजतु सांप्रतमेष जीवः
śabaryuvāca | puṣpāṇi saṃtu tava deva mameṃdriyāṇi dhūpo'gururvapuridaṃ hṛdayaṃ pradīpaḥ | prāṇā havīṃṣi karaṇāni tavākṣatāśca pūjāphalaṃ vrajatu sāṃpratameṣa jīvaḥ
Śabarī thưa: “Ôi Thần linh, xin cho các căn của con là những đóa hoa dâng Ngài; thân này là hương trầm agaru; trái tim con là ngọn đèn. Xin cho hơi thở sinh mệnh là các lễ hiến, và mọi năng lực là hạt gạo akṣata nguyên vẹn dâng Ngài. Nay chính linh hồn này xin rời đi như quả phúc của sự thờ phụng.”
Śabarī
Tirtha: Mānasa-pūjā-kṣetra (inner worship-field)
Type: kshetra
Scene: Śabarī, hands folded, speaks a luminous inner-pūjā hymn: flowers become her senses, incense her body, lamp her heart; subtle icons of these offerings appear as symbolic overlays around her, while Śiva’s presence is felt beyond the flames.
The highest worship is inner self-offering—transforming senses, mind, and prāṇa into sacred articles of pūjā for Śiva.
No tīrtha is mentioned; the verse glorifies the inner sanctuary of the heart where Sadāśiva is worshipped.
It teaches a symbolic ‘mānasa-pūjā’: flowers (senses), incense (body), lamp (heart), oblations (prāṇa), and akṣata (faculties).