Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

उद्धरोद्धर मां घोरे पतितं दुःखसागरे । तव सन्निधिमात्रेण महानंदोऽभिवर्धते

uddharoddhara māṃ ghore patitaṃ duḥkhasāgare | tava sannidhimātreṇa mahānaṃdo'bhivardhate

Xin cứu độ con—xin cứu độ con—con đã sa vào biển khổ ghê gớm. Chỉ nhờ sự hiện diện của Ngài, đại lạc trong lòng con liền tăng trưởng.

उद्धरrescue!
उद्धर:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; धातु: √हृ (to take/raise), उपसर्ग: उद्; अर्थ: ‘उद्धर’ (lift up/rescue)
उद्धरrescue (me), rescue!
उद्धर:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलोट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; द्वितीया (Accusative singular)
घोरेin the dreadful (condition)
घोरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन (Locative singular); विशेष्य-स्थान (in the terrible [state/place])
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत्)
Formभूतकृदन्त (क्त); √पत् (to fall); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘माम्’ इति विशेषण (fallen)
दुःखसागरेin the ocean of sorrow
दुःखसागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख + सागर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन (Locative singular); षष्ठी-तत्पुरुष: दुःखस्य सागरः (ocean of sorrow)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; मध्यमपुरुष; एकवचन; षष्ठी (Genitive singular)
सन्निधिमात्रेणby mere proximity (presence)
सन्निधिमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसन्निधि + मात्र (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन (Instrumental singular); तत्पुरुष: सन्निधेः मात्रम् (mere presence)
महानन्दःgreat joy
महानन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहानन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मधारय: महान् आनन्दः (great joy)
अभिवर्धतेincreases
अभिवर्धते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअभि-√वृध् (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; धातु: √वृध् (to grow), उपसर्ग: अभि

Rākṣasa (speaking to Vāmadeva)

Listener: Vāmadeva

Scene: The rākṣasa clutches his chest as if feeling a sudden inner light; before him the sage stands/sits steady like a calm shore beside a stormy ocean, symbolizing rescue from duḥkha-sāgara.

V
Vāmadeva
R
Rākṣasa

FAQs

Satsaṅga and the nearness of the compassionate elevate the fallen; grace begins with a sincere cry for help.

No particular sacred place is mentioned; the verse highlights the 'tīrtha-like' power of holy proximity (sannidhi).

No explicit ritual is prescribed; the act here is heartfelt supplication (prārthanā).