कृत्वा वर्षायुतं राज्यमव्याहतबलोन्नतिः । राज्यं पुत्रेषु विन्यस्य भेजे शंभोः परं पदम्
kṛtvā varṣāyutaṃ rājyamavyāhatabalonnatiḥ | rājyaṃ putreṣu vinyasya bheje śaṃbhoḥ paraṃ padam
Sau khi trị vì vương quốc suốt mười nghìn năm với sức lực không suy giảm và phúc thịnh ngày càng tăng, ngài trao quyền cai trị cho các con và chứng đạt cõi tối thượng của Śambhu (Śiva).
Sūta (contextual, narrative continuation)
Scene: A venerable king, radiant yet detached, places the royal insignia into his sons’ hands; behind him a serene Śiva-loka vision—Śambhu seated in calm majesty—signifying the king’s final ascent.
Worldly duty (rājadharma) can culminate in liberation when power is relinquished responsibly and devotion is directed to Śiva.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s supreme abode (śāṃbhava/parama pada).
No explicit rite is prescribed; the act highlighted is dharmic renunciation—handing over the kingdom to heirs and turning to Śiva.