ईश्वर उवाच । राजंस्ते परितुष्टोऽस्मि भक्त्या पुण्यस्तवेन च । अनन्यचेता यो नित्यं सदा मां पर्यपूजयः
īśvara uvāca | rājaṃste parituṣṭo'smi bhaktyā puṇyastavena ca | ananyacetā yo nityaṃ sadā māṃ paryapūjayaḥ
Īśvara phán: Hỡi Đại vương, Ta hoàn toàn hoan hỷ nơi ngươi—nhờ lòng bhakti và bài tán tụng thánh thiện này. Với tâm không chia hai, ngươi hằng ngày, luôn luôn thờ phụng Ta.
Śiva (Īśvara/Maheśvara)
Listener: Rājā (the king)
Scene: Śiva speaks to the king with a gentle, affirming gesture; Pārvatī listens approvingly; the king’s posture relaxes into gratitude as divine acceptance is declared.
Ananya-bhakti—steady, undivided devotion and worship—pleases Śiva, especially when expressed through a puṇya-stava.
No tīrtha is specified in this verse; it highlights devotional qualification rather than place.
Continuous worship (nitya/sadā paryapūjā) and recitation of a meritorious hymn (puṇya-stava) are implied.