एकात्मतां भावयतां त्वमेको नानाधियां यस्त्वमनेकरूपः । अतींद्रियं साक्ष्युदयास्तविभ्रमं मनःपथात्संह्रियते पदं ते
ekātmatāṃ bhāvayatāṃ tvameko nānādhiyāṃ yastvamanekarūpaḥ | atīṃdriyaṃ sākṣyudayāstavibhramaṃ manaḥpathātsaṃhriyate padaṃ te
Với người quán niệm nhất thể, Ngài là Đấng Duy Nhất; với tâm thức đa tạp, Ngài hiện ra muôn hình. Thực tại của Ngài vượt ngoài giác quan; khi minh tri của “kẻ chứng” bừng dậy, chân vị của Ngài vượt khỏi lối đi của tâm và trở nên bất khả thuyết.
Rājā (the King)
Scene: A single central light (bindu) radiating into many deity-forms and sacred symbols, while a calm witness-eye motif hovers above, indicating sākṣī-udaya beyond mind.
The One Reality is approached as unity by contemplatives and as many forms by diverse devotees; true realization transcends mind and senses.
No site is mentioned; the verse emphasizes philosophical realization (tattva-jñāna) within devotion.
Meditative contemplation on ekātmatā (oneness) and establishment in sākṣī-bhāva (witness-awareness) are implied.