अतः पत्नीं द्विजाग्र्याय दत्त्वा निर्मुक्तकिल्विषः । सद्यो वह्निं प्रवेक्ष्यामि कीर्तिश्च निहिता भवेत्
ataḥ patnīṃ dvijāgryāya dattvā nirmuktakilviṣaḥ | sadyo vahniṃ pravekṣyāmi kīrtiśca nihitā bhavet
“Vì thế, sau khi trao vợ cho vị Bà-la-môn tối thượng và được giải thoát khỏi tội lỗi, ta sẽ lập tức bước vào lửa; nhờ vậy danh tiếng của ta sẽ được xác lập.”
King (Pārthiva)
Scene: The king stands before a blazing fire altar, face resolute yet sorrowful; attendants recoil; the queen is absent or shown as a distant silhouette, emphasizing loss; flames rise like a curtain of fate.
It portrays the peril of confusing social reputation (kīrti) with true dharma, and the extreme actions taken when conscience is burdened.
No tīrtha is referenced in this verse.
A dāna-like act (patnīdāna) and the act of entering fire (vahni-praveśa) are mentioned as intended means to resolve perceived sin.