अपुंसां संपदो भोगाः पुत्रदारधनानि च । दैवेन क्षणमुद्यंति क्षणादस्तं व्रजंति च
apuṃsāṃ saṃpado bhogāḥ putradāradhanāni ca | daivena kṣaṇamudyaṃti kṣaṇādastaṃ vrajaṃti ca
Đối với kẻ nhu nhược, không kiên định, phú quý và hưởng lạc—con trai, vợ hiền và của cải—do số mệnh mà chợt hiện trong khoảnh khắc, rồi liền lặn tắt và tan biến.
Unspecified in snippet (same lamenting voice as prior verse)
Scene: Allegorical tableau: a wheel of fortune turning; wealth, family, and pleasures depicted as rising sun and setting sun in quick succession; a wavering man hesitates at a crossroads.
Worldly gains are unstable; therefore one should cultivate steadiness in dharma rather than dependence on fortune.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; the emphasis is on vairāgya (detachment) and discernment about transient prosperity.