समागतं स्वपितरं विस्मयाह्लादविप्लुतम् । मुंचंतमानंदजलं ववंदे प्रेमविह्वलः
samāgataṃ svapitaraṃ vismayāhlādaviplutam | muṃcaṃtamānaṃdajalaṃ vavaṃde premavihvalaḥ
Thấy chính phụ vương đến—ngập tràn kinh ngạc và hoan hỷ, tuôn lệ an lạc—ngài bái lạy, rung động vì tình thương.
Narrator (context not specified in snippet)
Scene: A son, eyes brimming with tears of bliss, bows deeply as his father arrives; the father’s presence is dignified, the moment charged with love and astonishment.
Reverence to one’s parents is a core expression of dharma, sanctified by humility and love.
No sacred site is referenced in this verse.
None; it depicts respectful salutation (vandana) to one’s father.