हन्यमानोऽस्त्रपूगेन रिपुभिर्युद्धदुर्मदैः । न चचाल रणे धीरः शिववर्माभिरक्षितः
hanyamāno'strapūgena ripubhiryuddhadurmadaiḥ | na cacāla raṇe dhīraḥ śivavarmābhirakṣitaḥ
Dẫu bị quân thù say cuồng chiến trận dồn dập phóng tới những loạt vũ khí, vị anh hùng kiên định vẫn không nao núng giữa chiến trường, vì được áo giáp của Śiva che chở.
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: At the center of a storm of weapons, the hero stands unmoved; a subtle aura or lingam-emblem glow suggests Śiva’s armor around him; enemy weapons glance off or shatter; the hero’s gaze is calm and resolute.
Devotional protection (Śiva’s grace) fortifies dharmic action—steadiness arises when duty is aligned with the divine.
No particular sacred site is mentioned; the verse highlights Śaiva protection within a narrative setting.
No explicit ritual is prescribed; the motif is divine safeguarding (śiva-varma) rather than a stated practice.