Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

राज्ञो बबंधुर्महिषीर्दासीश्चैव सहस्रशः । कोशं च रत्नसंपूर्णं जह्रुस्तेऽप्याततायिनः

rājño babaṃdhurmahiṣīrdāsīścaiva sahasraśaḥ | kośaṃ ca ratnasaṃpūrṇaṃ jahruste'pyātatāyinaḥ

Bọn cướp hung tàn trói các hoàng hậu của vua cùng hàng ngàn tỳ nữ, lại cướp đi kho báu đầy châu ngọc.

राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of the king'
बबन्धुःthey bound/captured
बबन्धुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — 'they bound'
महिषीःqueens
महिषीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'queens'
दासीःmaidservants
दासीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'female servants'
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed/also
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb of number/manner)
कोशम्treasury
कोशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'treasury'
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
रत्नसंपूर्णम्filled with jewels
रत्नसंपूर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न + संपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; रत्नैः संपूर्णः इति (instrumental-determinative sense) — 'filled with jewels'
जह्रुःthey stole/carried away
जह्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — 'they carried off'
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'they/those (men)'
अपिalso/even
अपि:
Avadharana/Samuccaya (Particle function)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-निपात (also/even particle)
आततायिनःattackers; felons
आततायिनः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'aggressors/assailants'

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Sūta)

Scene: Marauders bind the king’s queens and seize thousands of maidservants; jewel-filled treasury chests are carried away amid a burning, looted palace quarter.

R
Rājā (king)
M
Mahiṣyaḥ (queens)
K
Kośa (treasury)
R
Ratnāni (gems)

FAQs

The verse portrays the cruelty of aggressors (ātatāyins) and underscores how adharma manifests as exploitation during upheaval.

No tīrtha is referenced.

None.