Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

त्वया राजन्प्रकृतिना कुलटागणिकादयः । मदिरास्वादनिरता निषेव्यंते सदा स्त्रियः

tvayā rājanprakṛtinā kulaṭāgaṇikādayaḥ | madirāsvādaniratā niṣevyaṃte sadā striyaḥ

Tâu Đại vương, do chính bản tính của ngài, ngài luôn giao du với hạng nữ nhân như kỹ nữ, gái lầu xanh, những kẻ mê đắm vị rượu.

त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया) एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (instrumental singular)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th/सम्बोधन) एकवचनम्
प्रकृतिनाby (your) nature/temperament
प्रकृतिना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचनम्
कुलटा-गणिका-आदयःharlots, courtesans, and others
कुलटा-गणिका-आदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलटा (प्रातिपदिक) + गणिका (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (कुलटाश्च गणिकाश्च) + ‘आदि’ (etc.)
मदिरा-स्वादन-निरताःaddicted to drinking liquor
मदिरा-स्वादन-निरताः:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदिरा (प्रातिपदिक) + स्वादन (स्वद् धातोः ल्युट्/अन-प्रत्ययान्त भाव/कर्म-नाम) + निरत (रम्/रि √रम्? ‘निरत’ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचनम्; तत्पुरुषः (मदिरायाः स्वादने निरताः)
निषेव्यन्तेare frequented/consorted with
निषेव्यन्ते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + सेव् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः (are resorted to/are frequented)
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचनम्

Queen

Listener: The King

Scene: A queen admonishes a king in a palace chamber; the king is shown with signs of dissipation—wine cup, revelry silhouettes—contrasted with the queen’s composed purity.

K
King
Q
Queen

FAQs

Association with vice and intoxication erodes dharma and blocks the fruits of mantra and worship.

No holy site is referenced; the verse is ethical admonition.

Avoidance of immoral company and intoxication is implied as part of righteous conduct (sadācāra).