नास्य दीक्षा न होमश्च न संस्कारो न तर्पणम् । न कालो नोपदेशश्च सदा शुचिरयं मनुः
nāsya dīkṣā na homaśca na saṃskāro na tarpaṇam | na kālo nopadeśaśca sadā śucirayaṃ manuḥ
Đối với thần chú này, không cần lễ thọ pháp (dīkṣā), không cần hỏa cúng (homa); không cần nghi thức tịnh hóa, cũng không cần lễ hiến thủy (tarpana). Không đòi hỏi thời khắc đặc biệt, cũng chẳng cần chỉ dạy rườm rà—thần chú này luôn thanh tịnh.
Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)
Scene: A calm ascetic seated in simple posture, rosary in hand, with minimal ritual paraphernalia; a subtle aura around the syllables of the mantra indicating innate purity beyond time and rite.
The mantra’s sanctity is intrinsic; devotion and remembrance matter more than elaborate ritual prerequisites.
No single tīrtha is named in this verse; it establishes the mantra’s universal purity before listing sacred sites later.
It explicitly relaxes ritual requirements—no dīkṣā, homa, saṃskāra, tarpaṇa, or special timing is mandated.