
Mārkaṇḍeya chỉ dạy vị vương giả thính giả hãy đến Nāga Tīrtha tôn quý và thực hành một pháp hành đúng thời điểm: vào nửa tháng sáng của tháng Āśvina, ngày mồng năm (śukla-pañcamī). Chương nêu rõ việc giữ thanh tịnh và tiết chế thân tâm là nền tảng của nghi lễ. Trình tự được dạy gồm: thức canh đêm (jāgaraṇa) với sự cúng dường hương thơm, trầm hương và các lễ vật thích hợp; rồi lúc rạng đông, trong trạng thái đã được thanh lọc, xuống tắm tại tīrtha. Sau đó phải làm śrāddha đúng pháp (yathā-vidhi) để báo hiếu và tưởng niệm tổ tiên. Phần kết tuyên thuyết công đức: người thực hành như vậy được giải trừ mọi tội lỗi; hơn nữa, ai xả bỏ thân mạng tại tīrtha ấy sẽ đạt “cảnh giới không còn thoái chuyển” (anivartikā gati), được nêu rõ là lời tuyên của Śiva. Bài học liên kết kỷ luật lịch pháp, lòng sùng kính và bổn phận với tổ tiên vào địa lý cứu độ của vùng Revā.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नागतीर्थमनुत्तमम् । आश्विनस्य सिते पक्षे पञ्चम्यां नियतः शुचिः
Thánh Mārkaṇḍeya nói: Rồi đó, hỡi Đại vương, nên đến Nāga-tīrtha vô song; vào ngày mồng năm của nửa tháng sáng tháng Āśvina, giữ giới hạnh và thân tâm thanh tịnh.
Verse 2
रात्रौ जागरणं कृत्वा गन्धधूपनिवेदनैः । प्रभाते विमले स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि
Canh thức suốt đêm, dâng hương thơm, trầm và lễ vật; đến rạng đông, tắm trong dòng nước tinh khiết rồi cử hành lễ śrāddha đúng theo nghi thức.
Verse 3
मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा । तत्र तीर्थे तु यो राजन्प्राणत्यागं करिष्यति
Người ấy được giải thoát khỏi mọi tội lỗi—không cần nghi ngờ chi. Và hỡi Đại vương, ai xả bỏ thân mạng tại thánh địa tīrtha ấy…
Verse 4
अनिवर्तिका गतिस्तस्य प्रोवाचेति शिवः स्वयम्
Chính Śiva đã phán: “Đạo lộ của người ấy là bất hồi”—không còn trở lại các cảnh giới thấp kém.
Verse 163
। अध्याय
Adhyāya — dấu mốc ranh giới chương/đoạn kết (colophon) theo truyền thống bản thảo.