स॒जोषा॑ इन्द्र॒ सग॑णो म॒रुद्भि॒: सोमं॑ पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान् । ज॒हि शत्रूँ॒२रप॒ मृधो॑ नुद॒स्वाथाभ॑यं कृणुहि वि॒श्वतो॑ नः । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
sajóṣā indra ságaṇo marúdbhiḥ sómaṃ piba vṛtrahā śūra vidvā́n | jahí śatrū́ṃr ápa mṛ́dho nudasvā́thā́bhayaṃ kṛṇuhi viśváto naḥ | upayā́ma-gṛhīto ’sī́ndrāya tvā marútvata eṣá te yóniḥ índrāya tvā marútvate
Hỡi Indra, đồng tâm cùng đoàn Marut, hãy uống Soma—kẻ sát Vṛtra, bậc anh hùng, người trí tri! Hãy đánh tan các kẻ thù, hãy xua đuổi mọi cuộc công kích; rồi hãy làm cho chúng tôi sự an ổn vô úy từ mọi phía. “Ngươi được thâu nhận bằng upayāma, dâng cho Indra cùng các Marut; đây là yoni (nơi an vị) của ngươi—dâng cho Indra cùng các Marut.”
स॒जोषाः । इ॒न्द्र॒ । स-ग॑णः । म॒रुद्भिः॑ । सोम॑म् । पि॒ब॒ । वृ॒त्र॒हा । शू॑र । वि॒द्वान् । ज॒हि । शत्रू॑न् । अप॑ । मृधः॑ । नु॒द॒स्व॒ । अथ॑ । अभ॑यम् । कृ॒णु॒हि॒ । वि॒श्वतः॑ । नः॒ । उ॒प॒या॒म-गृ॑हीतः । अ॒सि॒ । इन्द्रा॑य । त्वा॒ । म॒रुत्व॑त । ए॒षः । ते॒ । योनि॑ः । इन्द्रा॑य । त्वा॒ । म॒रुत्व॑ते