Rishi: Yājñavalkya-tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Indra (girvaṇ); prosperity/increase (vṛddhi) as desired effect
Chandas: Mixed; mantra in Ṛgvedic style (likely Triṣṭubh/Jagatī cadence), but used here as Yajus citation
Samhita Patha (Devanagari) परि॑ त्वा गिर्वणो॒ गिर॑ इ॒मा भ॑वन्तु वि॒श्वत॑:। वृ॒द्धायु॒मनु॒ वृद्ध॑यो॒ जुष्टा॑ भवन्तु॒ जुष्ट॑यः
Transliteration pari tvā girvaṇo gira imā bhavantu viśvataḥ | vṛddhāyum anu vṛddhayo juṣṭā bhavantu juṣṭayaḥ
Translation Hỡi đấng được ca tụng bằng thánh ca, nguyện những lời tán tụng này bao quanh Ngài từ mọi phía, khắp mọi phương. Theo bậc trường thọ, nguyện các sự thịnh vượng trở nên khả ái—những thịnh vượng khả ái.
Padapatha (Word Analysis) परि॑ । त्वा॒ । गि॒र्व॒णः॒ । गिरः॑ । इ॒माः । भ॒व॒न्तु॒ । वि॒श्वतः॑ । वृ॒द्धायु॑म् । अनु॑ । वृद्ध॑यः । जुष्टाः॑ । भ॒व॒न्तु॒ । जुष्ट॑यः
Word by Word गिर्वणः O praised-by-hymns (epithet, esp. of Indra) भवन्तु let them be / may they become विश्वतः from all sides, everywhere वृद्धायुम् (one) of increased life-span / long-lived अनु after, along, in accordance with वृद्धयः growths, prosperities, increases जुष्टाः pleasing, favored, enjoyed भवन्तु let them be / may they become जुष्टयः delights, satisfactions, enjoyments Entities Mentioned V
Vṛddhi (Increase/Prosperity) Viniyoga (Ritual Application)