ग॒णानां॑ त्वा ग॒णप॑तिᳪ हवामहे प्रि॒याणां॑ त्वा प्रि॒यप॑तिᳪ हवामहे नि॒धीनां॑ त्वा॑ निधि॒पति॑ᳪ हवामहे वसो मम । आहम॑जानि गर्भ॒धमा त्वम॑जासि गर्भ॒धम्
gaṇā́nāṃ tvā gaṇápatim havāmahe priyā́nāṃ tvā priyápatim havāmahe nidhī́nāṃ tvā nidhípatim havāmahe vaso mama | ā́ham ajāni garbhadhámā tvám ajāsi garbhadhám ||
Chúng con khẩn thỉnh Ngài—với tư cách Gaṇapati, Chúa tể các đoàn thể, giữa các đoàn thể chúng con khẩn thỉnh Ngài; với tư cách Chúa tể điều khả ái, giữa điều khả ái chúng con khẩn thỉnh Ngài; với tư cách Chúa tể các kho báu, giữa các kho báu chúng con khẩn thỉnh Ngài. Hỡi Vasu, xin Ngài thuộc về con. Con đã nhận biết Đấng gìn giữ bào thai; chính Ngài đã sinh thành Đấng gìn giữ bào thai.
गणानाम् । त्वा । गणपतिम् । हवामहे । प्रियाणाम् । त्वा । प्रियपतिम् । हवामहे । निधीनाम् । त्वा । निधिपतिम् । हवामहे । वसो । मम । आ । अहम् । अजानि । गर्भधम् । आ । त्वम् । अजासि । गर्भधम् ।