Rishi: Vājasaneyin ritual tradition (protective formula-series; r̥ṣi not foregrounded in Saṃhitā usage)
Devata: Indeterminate collective ‘vājinaḥ’ (victorious divine powers); functionally rakṣoghna
Chandas: Triṣṭubh (by syntactic and metrical profile)
Samhita Patha (Devanagari) शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑ᳪसि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
Transliteration śáṃ no bhavantu vājíno háveṣu devátātā mitádravāḥ svarkā́ḥ | jambháyanto' hím vṛ́kaṃ rákṣāṃsi sáne my asmád yuyaván amī́vāḥ
Translation Nguyện các năng lực đoạt thắng (vājin) đem lại an lành cho chúng con trong các lời thỉnh mời—tựa thần linh, bước đi điều độ, rực sáng như trời; xin nghiền nát rắn, sói và các Rākṣasa, xin giành thắng lợi và xua bệnh tật khỏi chúng con.
Padapatha (Word Analysis) शम् । नः । भ॒व॒न्तु॒ । वा॒जिनः॑ । हवे॑षु । दे॒वता॑ता । मि॒त-द्र॑वः । स्व॒र्काः । ज॒म्भय॑न्तः । अ॒हिम् । वृक॑म् । रक्षा॑ᳪसि । सने॑मि । अ॒स्मत् । यु॒य॒व॒न् । अमी॑वाः
Word by Word भवन्तु may they be / become वाजिनः the prize-winning/strong ones; racers (vigorous beings) हवेषु in the invocations / at the calls (rites) देवताता divine favor / divine presence मितद्रवः of measured/steady course; restrained in running स्वर्काः heaven-winning; radiant/glorious जम्भयन्तः crushing; destroying रक्षांसि the demons / harmful spirits सनेमि may I win / may I obtain युयवन् drive away! remove! अमीवाः diseases; afflictions Entities Mentioned V
Vājinaḥ (victorious prize-winning powers) D
Devatātā (godlike/divine nature) Viniyoga (Ritual Application)