Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Sadācāra–Varṇa-lakṣaṇa and Prātaḥkṛtya

Right Conduct, Social Typologies, and Morning Purification

पृष्टं सर्वं सदा देयमात्मशक्त्यनुसारतः । जन्मांतरे ऋणी हि स्याददत्ते पृष्टवस्तुनि

pṛṣṭaṃ sarvaṃ sadā deyamātmaśaktyanusārataḥ | janmāṃtare ṛṇī hi syādadatte pṛṣṭavastuni

Điều gì người khác thỉnh cầu, hãy luôn bố thí theo đúng năng lực của tự thân. Nếu không trao vật đã được xin, ắt đời sau sẽ mang nợ.

पृष्टम्asked/queried
पृष्टम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootपृच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
देयम्to be given/should be given
देयम्:
विधेय (Predicate; विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → देय (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आत्मशक्तिone's own capacity/power
आत्मशक्ति:
आधार/हेतु (Ādhāra/Hetu; basis)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (आत्मनः शक्ति), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपदम्)
अनुसारतःaccording to
अनुसारतः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनुसार (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), अर्थः—‘अनुसारम्/प्रमाणेन’
जन्मान्तरेin another birth
जन्मान्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (जन्मनः अन्तरे), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ऋणीa debtor/one indebted
ऋणी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootऋणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
स्यात्would be/becomes
स्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अदत्तेwhen not given/if not given
अदत्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + दत्त (कृदन्त)
Formनञ्-पूर्वक भूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पृष्टवस्तुनिin the requested thing
पृष्टवस्तुनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपृष्ट (कृदन्त) + वस्तु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (पृष्टं वस्तु), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī’s dharma instruction links refusal of rightful giving to future indebtedness—karma as pāśa that follows the soul across births until resolved.

Significance: Promotes karma-śuddhi through responsive charity; reduces future karmic ‘debts’ that obstruct spiritual progress and Śiva’s grace.

S
Shiva

FAQs

It teaches that dharmic giving, guided by one’s capacity, purifies the pashu (bound soul) and loosens pāśa (karmic bonds). Refusing a justified request creates an unresolved karmic obligation that follows the jīva into future births.

Linga-worship is not only ritual; it must be supported by Shiva-like conduct—compassion, non-harm, and generosity. Offering help according to one’s means is a lived form of devotion to Saguna Shiva, who upholds dharma and grace.

Practice dāna and seva as an extension of Shiva-puja—give food, water, or needed support according to capacity, while mentally offering the act to Shiva with the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) for inner purification.