Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

अंतरिक्षस्थितानां च लोहभारशतं पुनः । पादयोर्बध्यते तेषां यमदूतैर्महाबलैः

aṃtarikṣasthitānāṃ ca lohabhāraśataṃ punaḥ | pādayorbadhyate teṣāṃ yamadūtairmahābalaiḥ

Và đối với những kẻ bị treo lơ lửng giữa không trung, các sứ giả Diêm Vương đầy sức mạnh lại buộc vào chân họ một trăm khối sắt nặng.

अन्तरिक्ष-स्थितानाम्of those situated in mid-air
अन्तरिक्ष-स्थितानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—सप्तमी-तत्पुरुषः (अन्तरिक्षे स्थिताः)
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
लोह-भार-शतम्a hundred iron weights
लोह-भार-शतम्:
कर्म (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + भार (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः (शतं भाराणां) + तत्पुरुष-सम्बन्धः (लोहस्य भारः)
पुनःagain / further
पुनः:
क्रियाविशेषण (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/क्रमवाचक (again/further)
पादयोःon the feet
पादयोः:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति (Locative/Genitive), द्विवचन; अत्र अधिकरणार्थे (on the feet)
बध्यतेis bound / is fastened
बध्यते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
यम-दूतैःby Yama’s messengers
यम-दूतैः:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य दूताः)
महा-बलैःvery strong
महा-बलैः:
कर्ता (Agent qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः (महद् बलं येषां ते) विशेषणम् (यमदूतैः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

The verse underscores karmic retribution: when the soul (paśu) remains bound by pāśa (impurities and wrongdoing), it is dragged into painful consequences. Shaiva Siddhanta frames this as a call to seek Śiva (Pati) through purification, devotion, and right conduct to transcend bondage.

Such descriptions of Yama’s punishments function as a warning that worldly power cannot protect one at death; refuge is taken in Śiva as the compassionate Lord. Linga-worship and Saguna Śiva-bhakti are presented as stabilizing disciplines that turn the mind from harmful acts and toward liberation.

A practical takeaway is regular Śiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), along with purificatory observances like Tripuṇḍra (bhasma) and ethical restraint, so that the soul’s bondage to karmic suffering is weakened.