Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)
वाङ्मनःकायदुष्प्रापां सूर्यचन्द्राग्निलोचनाम् । स्तोतुं न शक्नुमो मातस्त्व त्प्रभावाबुधा वयम्
vāṅmanaḥkāyaduṣprāpāṃ sūryacandrāgnilocanām | stotuṃ na śaknumo mātastva tprabhāvābudhā vayam
Ôi Mẫu Thân, bản thể chân thật của Mẹ vượt ngoài lời nói, tâm trí và thân xác; đôi mắt Mẹ là Mặt Trời, Mặt Trăng và Lửa. Chúng con trí hẹp, chẳng thể ca ngợi uy lực của Mẹ.
Devotees/praisers addressing the Goddess (Umā/Pārvatī), as narrated within the Umāsaṃhitā discourse (framed through Sūta’s narration to the sages).
Tattva Level: pati
Mantra: वाङ्मनःकायदुष्प्रापां सूर्यचन्द्राग्निलोचनाम् । स्तोतुं न शक्नुमो मातस्त्वत्प्रभावाबुधा वयम्
Type: stotra
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
It teaches that the supreme Mother (Umā), as Shiva’s inseparable Shakti, transcends ordinary instruments of knowing—speech, mind, and bodily action—so true realization arises through devotion, grace, and inner purification rather than mere intellectual description.
Even when worship is performed through saguna forms—such as Shiva’s Linga and Umā’s divine form—the verse reminds the devotee that the Reality indicated by these forms is ultimately beyond conceptual grasp; the icon becomes a compassionate support for approaching the transcendent Pati-Shakti principle.
Adopt humble stotra-recitation and japa with surrender—especially Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—and pair it with simple Shiva-Shakti upāsanā (e.g., Tripuṇḍra/bhasma and focused remembrance), emphasizing devotion over pride in learning.