Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

सा तु भर्तुश्चितां कृत्वा ज्वलनं चावरोहत । और्वस्तां भार्गवो राजन्कारुण्यात्समवारयत्

sā tu bhartuścitāṃ kṛtvā jvalanaṃ cāvarohata | aurvastāṃ bhārgavo rājankāruṇyātsamavārayat

Sau khi dựng giàn hỏa táng cho chồng, nàng tự bước xuống ngọn lửa đang bừng cháy. Nhưng hiền giả Aurva thuộc dòng Bhārgava, tâu Đại vương, đã vì lòng từ bi mà ngăn nàng lại.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त absolutive/gerund)
ज्वलनम्fire
ज्वलनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
अवरोहतshe descended/entered
अवरोहत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-रुह् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
और्वःAurva (sage)
और्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भार्गवःBhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; और्वस्य विशेषणम्/गोत्रनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कारुण्यात्out of compassion
कारुण्यात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/cause), एकवचन
समवारयत्restrained/stopped
समवारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अव-वार् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating to the sages; addressing a king within the embedded narrative as 'rājan')

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Role: nurturing

A
Aurva
B
Bhargava

FAQs

The verse highlights dharma guided by compassion: even in intense grief, a wise protector restrains destructive action, pointing the soul toward steadiness and a life oriented to Shiva rather than despair.

Though not explicitly about the Linga, the episode supports Saguna-Shiva-centered dharma: the devotee’s path values self-control, protection of life, and turning grief into devotion and disciplined worship rather than impulsive self-harm.

The practical takeaway is restraint and mantra-based grounding in crisis—mentally taking refuge in Shiva (e.g., steady japa of the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and adopting calm, sattvic conduct rather than rash acts.