Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

तं निहत्य महाकायं बलेनोदकराक्षसम् । उत्तंकस्येक्षयामास कृतं कर्म नराधिपः

taṃ nihatya mahākāyaṃ balenodakarākṣasam | uttaṃkasyekṣayāmāsa kṛtaṃ karma narādhipaḥ

Sau khi dùng sức mình giết con thủy quỷ thân hình khổng lồ ấy, nhà vua—bậc chúa tể loài người—cho Uttanka thấy rằng công việc đã được hoàn thành.

तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; उपसर्गः नि-
महाकायम्huge-bodied
महाकायम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + kāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तम् इति विशेष्यस्य)
बलेनby strength
बलेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
उदक-राक्षसम्the water-demon
उदक-राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudaka + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उदकस्य राक्षसः)
उत्तंकस्यof Uttanka
उत्तंकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootuttaṃka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
ईक्षयामासhe observed/saw
ईक्षयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; कर्म इति विशेषणम्
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
नराधिपःthe king
नराधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Tripurāntaka

U
Uttanka
N
Naradhipa (the King)
U
Udakarakshasa (water-demon)

FAQs

It highlights dharma in action: strength becomes sacred when used to remove obstacles to a devotee’s vow, reflecting the Shaiva ethic of protecting the righteous and supporting tapas.

Though the verse is narrative, it aligns with Saguna Shiva’s grace working through worldly instruments—here, the king’s valor becomes a vehicle that safeguards a devotee (Uttanka) so worship, vows, and spiritual pursuit can continue unobstructed.

A practical takeaway is to pair japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined duty—performing one’s appointed work as service to Shiva while removing inner ‘demons’ like fear and negligence.