तदद्य भोः काल इहास्थि किंचिन्निहन्यते येन वदस्व तन्मे । त्वं योगिवर्यः प्रभुरात्मतंत्रः परोपकारात्ततनुर्महेश
tadadya bhoḥ kāla ihāsthi kiṃcinnihanyate yena vadasva tanme | tvaṃ yogivaryaḥ prabhurātmataṃtraḥ paropakārāttatanurmaheśa
“Xin nói cho con, hỡi Kāla, hôm nay ở đây điều gì phải bị diệt trừ, và bằng phương cách nào nó sẽ bị tiêu diệt. Ngài là bậc tối thượng trong các yogin—Mahādeva—tự tại, toàn năng; thế nhưng vì lòng lợi tha, Ngài đã thị hiện thân tướng.”
A devotee/supplicant addressing Lord Shiva as Kāla and Maheśa (inferred from Umāsaṃhitā philosophical-dialogue context)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
Role: teaching
The verse highlights Śiva as Kāla (Time) and as the supreme Yogin who remains fully autonomous (ātma-tantra) yet compassionately manifests to remove what must be “slain”—ignorance and bondage—so the soul (paśu) may turn toward liberation under the Lord (Pati).
By calling Maheśa the compassionate one who assumes form for others’ welfare, the verse supports saguna-upāsanā: worshiping Śiva in approachable forms such as the Liṅga, through which grace is received even though His highest reality transcends form.
A practical takeaway is to approach Śiva as the inner guide through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and yogic contemplation on Kāla—offering one’s fear and bondage into Śiva’s transforming power while maintaining steady devotion (bhakti).