Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Varṇa-adhikāra, Karma, and the Protection of One’s Attained Spiritual Status (वर्णाधिकारः कर्म च स्वस्थानरक्षणम्)

आततायिनमायांतमपि वेदांतगं द्विजम् । जिघांसंतं जिघांसेत्तु न तेन ब्रह्महा भवेत्

ātatāyinamāyāṃtamapi vedāṃtagaṃ dvijam | jighāṃsaṃtaṃ jighāṃsettu na tena brahmahā bhavet

Dẫu kẻ xâm hại đang tiến đến là một brāhmaṇa song sinh, tinh thông Vedānta, nhưng nếu hắn đến với ý định giết người thì có thể giết trả; bởi hành động ấy không thành tội sát brāhmaṇa. Theo lập trường Shaiva, đó là giữ gìn dharma và bảo hộ sinh mạng, để lòng sùng kính đối với Chúa Śiva không bị vấy bẩn bởi sự đồng lõa với adharma.

आततायिनम्an aggressor
आततायिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘आततायिन्’ = aggressor/assailant
आयान्तम्approaching
आयान्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootया (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘आ-यान्त’ = coming/approaching
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = even/also
वेदान्तगम्one who has reached/knows Vedānta
वेदान्तगम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेदान्त + ग (प्रातिपदिक); गम् (धातु) से ‘ग’
Formतत्पुरुष-समास (वेदान्तं गतः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्विजम्a brāhmaṇa (twice-born)
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जिघांसन्तम्intending to kill
जिघांसन्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + सन् (इच्छार्थक) + शतृ (कृदन्त)
Formसन्नन्त-धातु ‘जिघांस’ (हन्तुम् इच्छति) का शतृ-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जिघांसेत्should kill
जिघांसेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) सन्नन्त ‘जिघांस’
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘जिघांसेत्’ = should kill (in return)
तुindeed/but
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात = but/indeed
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तेनby that (act)
तेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; ‘तेन’ = by that/thereby
ब्रह्महाa slayer of a brāhmaṇa
ब्रह्महा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्महन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः हन्ता); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

FAQs

It teaches that dharma includes protecting life and society; when stopping a murderous aggressor is necessary, the act—done as duty rather than hatred—does not create the specific sin of brahma-hatyā, preserving the devotee’s inner purity for Shiva-bhakti.

Linga worship emphasizes purity of conduct and responsibility; this verse frames ethical action as part of Shaiva living-dharma, so devotion to Saguna Shiva is supported by righteous protection rather than passive allowance of adharma.

The takeaway is dharmic steadiness: maintain japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and a calm, duty-centered mind, acting without malice—no specific bhasma/rudraksha rite is directly prescribed in this verse.