Previous Verse

Shloka 92

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

स्थलमेतद्द्रुतं हित्वा यास्यामोऽन्यत्र मा चिरम् । यथा संभाषणं न स्यादनेनाविदुषा पुनः

sthalametaddrutaṃ hitvā yāsyāmo'nyatra mā ciram | yathā saṃbhāṣaṇaṃ na syādanenāviduṣā punaḥ

“Rời nơi này ngay, hãy đi chỗ khác không chậm trễ, để chúng ta khỏi phải nói chuyện thêm lần nữa với kẻ vô tri này.”

स्थलम्place/spot
स्थलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: quickly)
हित्वाhaving left
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘हित्वा’ = having abandoned/left
यास्यामःwe shall go
यास्यामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb of place)
माnot / do not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive/negative particle)
चिरम्for long
चिरम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: for long)
यथाso that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb: so that/as)
संभाषणम्conversation
संभाषणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंभाषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनकारार्थक-अव्यय (negation particle)
स्यात्would be / should occur
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अनेनwith/by this person
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (contextual), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अविदुषाwith an ignorant (man)
अविदुषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘अविद्वस्’ = ignorant person
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)

Suta Goswami (narrating the dialogue of the episode within Śatarudrasaṃhitā)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a narrative line expressing withdrawal from unfit discourse.

Significance: Didactic warning: saṅga with avidyā (ignorance) reinforces pāśa; the aspirant should seek satsanga and avoid fruitless disputation that hardens bondage.

S
Shiva

FAQs

It teaches viveka (discernment) and satsanga: a seeker should withdraw from environments and conversations that strengthen ignorance, because such contact obstructs devotion and inner steadiness on the path to Shiva.

Linga-worship emphasizes purity of mind, humility, and devotion; this verse supports that discipline by advising the devotee to avoid fruitless argument and degrading company, and to turn instead toward uplifting remembrance and worship of Saguna Shiva.

A practical takeaway is to replace unwholesome talk with japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”), quiet meditation, and devotional recitation—choosing satsanga and sacred speech over debate.