Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

मनसा वचसा साक्षात्कर्मणा पतिभावतः । सत्यम्ब्रवीमि नोऽसत्यं संवृतः शङ्करो मया

manasā vacasā sākṣātkarmaṇā patibhāvataḥ | satyambravīmi no'satyaṃ saṃvṛtaḥ śaṅkaro mayā

Bằng tâm ý, bằng lời nói, và bằng hành động—một cách trực tiếp, với tâm niệm tận tụy của người vợ thủy chung đối với phu quân—tôi nói sự thật chứ không nói dối: Śaṅkara (Đức Śiva) đã được tôi hoàn toàn ôm giữ, kề cận trong lòng.

मनसाby mind
मनसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
वचसाby speech
वचसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
साक्षात्directly
साक्षात्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘directly/in person’
कर्मणाby action
कर्मणा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
पति-भावतःas (my) husband; in the capacity of a husband
पति-भावतः:
क्रिया-विशेषण (Manner/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपति (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; मूलतः तसिल्-प्रत्ययान्त ‘-तः’ (ablatival adverb) = ‘as/with the attitude of husband’
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; here as object of ब्रवीमि
ब्रवीमिI speak
ब्रवीमि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
not
:
वाक्य-निपात (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
असत्यम्untruth
असत्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘untruth’
संवृतःcovered; concealed
संवृतः:
क्रिया/कर्ता-विशेषण (Predicate participle/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; passive sense ‘covered/veiled’
शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
करण/कर्ता (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; सर्वनाम

Parvati (as the devoted consort affirming her exclusive pati-bhāva toward Shiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; it is a vow-like सत्यवचन (truth-utterance) asserting exclusive pati-bhāva toward Śaṅkara.

Significance: Teaches ekānta-bhakti (single-pointed devotion) and satya-niṣṭhā as inner pilgrimage; the ‘embracing’ of Śaṅkara is interiorized union through devotion and resolve.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches integrated devotion—mind, speech, and action unified in truth—where Parvati’s exclusive pati-bhāva exemplifies the Shaiva Siddhanta ideal of surrender to Pati (Shiva), dissolving inner duplicity and strengthening steadfast bhakti.

The verse supports Saguna Shiva worship by emphasizing personal, relational devotion (pati-bhāva). Such single-pointed love naturally expresses itself in Linga-upasana through truthful vows, consistent conduct, and intimate remembrance of Shiva as the living Lord.

Practice truthfulness (satya) as a vrata, and align japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with conduct—mentally remembering Shiva, verbally chanting, and physically performing puja (optionally with bhasma/Tripundra and Rudraksha) as one continuous act of devotion.