Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

वीरभद्र-भैरव-आह्वानम् — Invocation of Vīrabhadra/Bhairava for Cosmic Reabsorption

नो चेदिदानीं क्रोधस्य महाभैरवरूपिणः । वज्राशनिरिव स्थाणौ त्वयि मृत्युः पतिष्यति

no cedidānīṃ krodhasya mahābhairavarūpiṇaḥ | vajrāśaniriva sthāṇau tvayi mṛtyuḥ patiṣyati

Nếu ngay lúc này ngươi vẫn không rút lui, thì Tử thần sẽ giáng xuống ngươi—như sét đánh vào cột trụ—bởi hình tướng đại kinh khiếp của cơn phẫn nộ.

nootherwise; if not
no:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootno (अव्यय)
FormParticle used in conditional threat: ‘otherwise/if not’ (नु/नो-निपात)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थे)
idānīmnow
idānīm:
Kāla (काल/time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
krodhasyaof anger
krodhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
mahā-bhairava-rūpiṇaḥhaving the form of the great Bhairava
mahā-bhairava-rūpiṇaḥ:
Visheshana (विशेषण/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhairava (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular; agrees with krodhasya; समासः: mahābhairavarūpin (तत्पुरुषः; ‘महाभैरव-रूपः’)
vajra-aśaniḥa thunderbolt
vajra-aśaniḥ:
Karta (कर्ता/subject of comparison)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + aśani (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; द्वन्द्वः (इतरेतर): ‘vajra and aśani (thunderbolt)’ used as a single term for a thunderbolt
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-निपात)
sthāṇauupon Sthāṇu (Śiva)
sthāṇau:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootsthāṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; ‘in/on Sthāṇu (Śiva)’
tvayiupon you; in you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Locative (7th), Singular
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
patiṣyatiwill fall (upon)
patiṣyati:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Lord Shiva (as the force of Rudra, warning the offender)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Sthala Purana: No direct Jyotirliṅga identification in the verse; the imagery of death/thunderbolt aligns thematically with Mahākāla motifs but remains non-sthāla.

Significance: Functions as a deterrent (niyama) teaching: disrespect/obstinacy before Rudra’s command leads to mṛtyu-bhaya; encourages humility and surrender to Śiva’s ordinance.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

Cosmic Event: daṇḍa-nyāya (punitive descent of death) framed through Rudra’s wrath

S
Shiva
M
Mahabhairava
M
Mrityu

FAQs

It warns that when ego and defiance persist, the same divine power that protects devotees appears as Mahābhairava—wrath as a purifying force—bringing the downfall of adharma and restoring right order under Pati (Shiva).

It emphasizes Saguna Shiva’s governance: the Lord is compassionate to the surrendered, yet formidable to those who violate dharma. Linga-worship trains humility and surrender, aligning the devotee with Shiva’s protective grace rather than confronting His corrective power.

A practical takeaway is to adopt surrender and restraint through japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as reminders to curb anger, ego, and hostility.