Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 44

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka

Genealogy and Nature

घोणाप्रहारैर्विविधैर्धरित्रीं विदार्य पातालतलं प्रविश्य । तुंडेन दैत्याञ्शतशो विचूर्ण्य दंष्ट्राभिरग्र्याभि अखंडिताभिः

ghoṇāprahārairvividhairdharitrīṃ vidārya pātālatalaṃ praviśya | tuṃḍena daityāñśataśo vicūrṇya daṃṣṭrābhiragryābhi akhaṃḍitābhiḥ

Với muôn vàn cú đánh bằng mõm, Ngài xé toạc mặt đất và lao xuống cõi Pātāla. Tại đó, bằng mỏ, Ngài nghiền nát hàng trăm ác quỷ thành bụi; rồi bằng những ngà tối thượng, không hề sứt mẻ, Ngài lại đập tan chúng hết lần này đến lần khác.

घोणा-प्रहारैःwith snout-blows
घोणा-प्रहारैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootघोणा (प्रातिपदिक) + प्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (‘घोणया प्रहारैः’ = blows with the snout)
विविधैःvarious
विविधैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of ‘प्रहारैः’)
धरित्रीम्the earth
धरित्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधरित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदार्यhaving split
विदार्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootविदॄ (धातु) → विदार्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having torn asunder’
पाताल-तलम्the floor/region of the netherworld
पाताल-तलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘पातालस्य तलम्’)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविश्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having entered’
तुंडेनwith the beak/snout
तुंडेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतुंड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
दैत्यान्demons
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शतशःby the hundreds
शतशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formपरिमाण/प्रकारवाचक-अव्यय (distributive adverb: ‘by hundreds’)
विचूर्ण्यhaving pulverized
विचूर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चूर्ण् (धातु) → विचूर्ण्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having crushed to powder’
दंष्ट्राभिःwith tusks
दंष्ट्राभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अग्र्याभिःexcellent, foremost
अग्र्याभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्र्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of ‘दंष्ट्राभिः’)
अखण्डिताभिःunbroken, unshattered
अखण्डिताभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखण्डित (प्रातिपदिक; नञ्-पूर्वक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of ‘दंष्ट्राभिः’)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Role: destructive

Cosmic Event: descent into Pātāla; chthonic battle imagery (netherworld incursion)

S
Shiva

FAQs

The descent into Pātāla and destruction of demons symbolizes Shiva’s grace entering even the darkest layers of bondage (pāśa) to crush adharma; for the devotee, it teaches that no realm of suffering is beyond the reach of Pati’s protection.

The verse highlights Saguna Shiva’s active, protective power in history and battle; Linga-worship anchors the mind in that same supreme reality, so the devotee remembers the formless essence through a sacred form and receives courage and steadiness.

In times of inner ‘demonic’ agitation, repeat the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra-bhasma and rudrākṣa as supports, meditating on Shiva as the remover of fear and destroyer of adharma.