Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 34

तुलसी-शङ्खचूडोपाख्यानम् — Viṣṇu’s Disguise and the Tulasī Episode

Prelude to Śaṅkhacūḍa’s Fall

पाषाणसदृशस्त्वं च दयाहीनो यतः खलः । तस्मात्पाषाणरूपस्त्वं मच्छापेन भवाधुना

pāṣāṇasadṛśastvaṃ ca dayāhīno yataḥ khalaḥ | tasmātpāṣāṇarūpastvaṃ macchāpena bhavādhunā

“Ngài quả như đá, vì là kẻ ác không lòng từ. Vậy nên, bởi lời nguyền của ta, ngay lúc này hãy hóa thành thân đá.”

पाषाण-सदृशःstone-like
पाषाण-सदृशः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Rootपाषाण (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; उपमान-तत्पुरुष
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दया-हीनःcompassionless
दया-हीनः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Rootदया (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; अभावार्थक-तत्पुरुष (devoid of compassion)
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable: 'because/since')
खलःa wicked person
खलः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/प्रेडिकेट)
TypeNoun
Rootखल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादानार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित/अव्ययीभूत-रूपेण हेत्वर्थे (ablatival adverb: 'therefore/from that reason')
पाषाण-रूपःstone-formed
पाषाण-रूपः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Rootपाषाण (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष (having the form of stone)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन
मत्-शापेनby my curse
मत्-शापेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचन-रूप, प्रातिपदिकवत्) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (by my curse)
भवbecome
भव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)

A wrathful sage (ṛṣi) pronouncing a curse during the Yuddhakhaṇḍa narrative (as relayed by Sūta Gosvāmin).

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Aetiological curse motif: the offender is condemned to a stone-form (śilā), a narrative pattern often used to sacralize objects/places later revered; however, this verse itself does not identify a Jyotirliṅga site.

Significance: Didactic warning about adharma and deceit; also provides mythic grounding for later devotional veneration of sanctified stones/plants in related traditions.

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that dayā (compassion) is a dharmic mark of a purified soul; cruelty hardens consciousness, and karma can manifest as “stony” inertia—spiritual dullness and bondage—until repentance and grace restore clarity.

In Shaiva Siddhānta, Saguna Shiva’s worship refines conduct: devotion is validated by virtues like compassion. The verse implies that without dayā, ritual becomes hollow, whereas true Linga-bhakti softens the heart and loosens pāśa (bondage).

Practice daily japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with a vow of dayā (non-harm, kindness), and apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder to dissolve hardness of heart and cultivate sattva.