Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

देवपराजयः — शङ्करशरणागमनं स्कन्दकालीयुद्धं च | Devas’ Defeat, Refuge in Śaṅkara, and the Battle of Skanda and Kālī

पर्वतानां च सर्पाणां नागानां शाखिनां तथा । राजा चकार वृष्टिं च दुर्निवार्या भयंकरीम्

parvatānāṃ ca sarpāṇāṃ nāgānāṃ śākhināṃ tathā | rājā cakāra vṛṣṭiṃ ca durnivāryā bhayaṃkarīm

Bấy giờ nhà vua trút xuống một trận mưa bão—không thể ngăn cản, thật đáng sợ—giáng vào núi non, loài rắn, các nāga, và cả cây cối.

parvatānāmof mountains
parvatānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
sarpāṇāmof serpents
sarpāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
nāgānāmof nāgas
nāgānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
śākhināmof trees (branch-bearing ones)
śākhinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśākhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
tathālikewise
tathā:
Samuccaya/Adverbial (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘likewise/also’
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
cakāramade/caused
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
vṛṣṭima rain/shower
vṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
durnivāryāmirresistible
durnivāryām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur + nivārya (कृदन्त; √vṛ/√vār ‘to restrain’ in caus./denom sense)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); नञ्/दुर्-पूर्वक (with dur-), ‘hard to restrain’
bhayaṃkarīmterrifying
bhayaṃkarīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhayaṃkara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष: भयम् + कर (making fear)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

K
King

FAQs

The verse highlights the overwhelming force of karmic and cosmic reactions within a battle narrative—worldly sovereignty can unleash fearsome power, yet in Shaiva thought such forces remain within Māyā and are ultimately surpassed by refuge in Pati (Shiva).

Yuddha-kathā (battle narrative) underscores the instability of external power; Saguna Shiva as the Linga is the steady refuge amid fear and upheaval, reminding devotees to seek Shiva’s grace rather than rely on coercive might.

As a practical takeaway, one may steady the mind in turmoil by japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and remembrance of Shiva as the protector, along with simple Tripuṇḍra-bhasma application as a daily discipline.