Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

शिवस्य आश्वासनं हरि-ब्रह्मणोः तथा शङ्खचूडवृत्तान्तकथनम् / Śiva’s Reassurance to Hari and Brahmā; Account of Śaṅkhacūḍa’s Origin

अस्मानुद्धर दुर्ग्गेश प्रसीद परमेश्वर । शापोद्धारं कुरुष्वाद्य पाहि नश्शरणागतान्

asmānuddhara durggeśa prasīda parameśvara | śāpoddhāraṃ kuruṣvādya pāhi naśśaraṇāgatān

Lạy Chúa của Durgā, lạy Đấng Tối Thượng, xin thương xót. Hôm nay xin giải trừ lời nguyền, nâng đỡ chúng con và che chở những kẻ đã đến nương tựa nơi Ngài.

अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
उद्धरlift up / rescue
उद्धर:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुर्ग्गेशO Lord of Durga
दुर्ग्गेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्ग्ग-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दुर्ग्गायाः ईशः)
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमेश्वरO Supreme Lord
परमेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (परमः ईश्वरः)
शाप-उद्धारम्removal of the curse
शाप-उद्धारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक) + उद्धार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शापस्य उद्धारः)
कुरुष्वdo / perform
कुरुष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अद्यtoday / now
अद्य:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: today/now)
पाहिprotect
पाहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (genitive: of us/our)
शरण-आगतान्those who have sought refuge
शरण-आगतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आ-गम् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (आगत) + तत्पुरुष (शरणम् आगताः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

Devotees/afflicted beings addressing Lord Shiva in supplication (as narrated within Suta’s discourse in the Rudrasaṃhitā)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse exemplifies śaraṇāgati and śāpoddhāra—motifs often attached to liṅga-sthalas where devotees seek relief from doṣas/śāpas.

Significance: General: approaching Śiva as Durggeśa (Lord of Durgā) for śāpavimocana and rakṣā; aligns with temple practice of seeking doṣa-nivṛtti.

Mantra: asmān uddhara durggeśa prasīda parameśvara | śāpoddhāraṃ kuruṣvādya pāhi naḥ śaraṇāgatān ||

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Durga

FAQs

It expresses śaraṇāgati—taking refuge in Śiva as Parameśvara—affirming that liberation from suffering and karmic affliction (here, a curse) ultimately depends on Śiva’s grace, which uplifts the bound soul (paśu) from bondage (pāśa).

The prayer approaches Śiva in a personal, compassionate form (saguṇa)—the Lord who hears, protects, and intervenes. In Linga-worship, this same attitude of surrender and trust is central: one petitions the Linga as the living presence of Parameśvara to dissolve obstacles and bestow auspiciousness.

A simple takeaway is daily śaraṇāgati with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), accompanied by reverential worship such as offering water to the Śiva-liṅga and applying tripuṇḍra-bhasma, praying for śāpoddhāra (release from afflictions) and protection.