शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City
इति विज्ञाय देवेश न भयं कर्तुमर्हसि । शंकर शरणं यावस्स सद्यश्शंविधास्यति
iti vijñāya deveśa na bhayaṃ kartumarhasi | śaṃkara śaraṇaṃ yāvassa sadyaśśaṃvidhāsyati
Biết như vậy rồi, hỡi Chúa tể chư thiên, Ngài không nên khởi sợ hãi. Chừng nào Śaṅkara còn là nơi nương tựa của Ngài, Người sẽ lập tức sắp đặt mọi sự cho đúng đạo và đem đến sự giải quyết chân chính.
Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa dialogue; the line represents counsel given to Devesha within the battle narrative)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
Significance: Taking refuge (śaraṇāgati) in Śaṅkara is framed as immediate removal of fear and right ordering of events—anugraha leading to protection and resolution.
Mantra: śaṃkara śaraṇaṃ
Type: stotra
Role: liberating
The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva as the direct antidote to fear: when the devotee relies on Śaṅkara as Pati (the Lord), disorder and anxiety are swiftly brought into harmony and right outcome.
It points to Saguna Śiva as the immediate, compassionate refuge—approached through Linga-worship and devotion—by which the devotee experiences protection, guidance, and the restoring of dharma in the midst of turmoil.
Practice refuge through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady remembrance of Śaṅkara, optionally supported by vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to fearlessness and one-pointed devotion.