Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 38

शङ्खचूडकृततपः—ब्रह्मवरकवचप्राप्तिः / Śaṅkhacūḍa’s Austerity—Brahmā’s Boon and the Bestowal of the Kavaca

अनेन सार्द्धं सुचिरं विहारं कुरु सर्वदा । स्थानेस्थाने यथेच्छं च सर्वलोकेषु सुन्दरि

anena sārddhaṃ suciraṃ vihāraṃ kuru sarvadā | sthānesthāne yathecchaṃ ca sarvalokeṣu sundari

“Hãy cùng chàng luôn vui hưởng sự đồng hành lâu dài và tự do du hành. Hỡi người đẹp, hãy tùy ý rong chơi từ nơi này sang nơi khác, khắp mọi cõi.”

अनेनwith this (one)
अनेन:
Sahakarana (सहकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समर्थ, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/सह), एकवचन (Singular)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (postposition/adverb meaning ‘together with’)
सुचिरम्for a long time/very long
सुचिरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjectival) विहारम्-शब्दस्य
विहारम्sporting/pleasure-walk
विहारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविहार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb of time)
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
स्थानेin (each) place
स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (reduplication) ‘place to place’
यथाas/according to
यथा:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb ‘as/according to’)
इच्छम्wish/desire
इच्छम्:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); अव्ययीभाव-प्रयोगे ‘यथेच्छम्’ = यथा + इच्छम् (as one wishes)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (conjunction)
सर्वलोकेषुin all worlds
सर्वलोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (sarveṣu lokeṣu)
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Lord Shiva (inferred, addressing a goddess/consort as “sundari” within Rudrasaṃhitā narrative speech)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Shiva’s grace as liberating and expansive: the soul, under the Lord’s companionship, is no longer bound by fear or limitation and can move freely—symbolizing freedom from pāśa (bondage) through closeness to Pati (Shiva).

It reflects Saguna Shiva’s accessible, relational aspect—Shiva as the compassionate Lord who invites intimate association. Linga-worship trains the devotee to abide in Shiva’s presence, so that one’s life becomes ‘companionship with Shiva’ rather than worldly compulsion.

A practical takeaway is steady remembrance (smaraṇa) of Shiva through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with simple daily Shiva-upāsanā (e.g., vibhūti/Tripuṇḍra and a brief dhyāna), cultivating inner freedom ‘wherever one may be’.