Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 31

शङ्खचूडवधकथनम् / The Account of Śaṅkhacūḍa’s Slaying

कालेनाल्पेन तत्पत्नी सगर्भा भाग्यवत्यभूत् । रराज तेजासात्यंतं रोचयंती गृहांतरम्

kālenālpena tatpatnī sagarbhā bhāgyavatyabhūt | rarāja tejāsātyaṃtaṃ rocayaṃtī gṛhāṃtaram

Chẳng bao lâu, người vợ của ông—được phúc lành che chở—đã thụ thai. Với hào quang rực rỡ tuyệt diệu, nàng tỏa sáng, soi rạng những gian phòng bên trong ngôi nhà.

कालेनwith/by time
कालेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अल्पेनby a short (time)
अल्पेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (कालेन)
तत्पत्नीhis wife
तत्पत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तत् ‘his’ + पत्नी)
सगर्भाpregnant
सगर्भा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसगर्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स + गर्भ)
भाग्यवतीfortunate
भाग्यवती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभाग्यवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective)
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
रराजshone
रराज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तेजसाwith splendor
तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-वाचक-अव्यय (adverb)
रोचयन्तीmaking (it) shine/pleasing
रोचयन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; causative sense ‘causing to shine/please’
गृहान्तरम्the interior of the house
गृहान्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गृह + अन्तर)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Significance: General purāṇic ‘garbha-prakāśa’ motif: auspicious conception is portrayed as a sign of daiva-anugraha; pilgrims often read such passages for putra-prāpti and gṛha-śānti intentions.

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

FAQs

It highlights auspiciousness (bhāgya) and inner radiance as signs of divine grace—suggesting that dharma-filled household life can also become a field for Shiva’s anugraha.

The verse reflects the Shaiva view that Saguna Shiva’s grace manifests as auspiciousness, protection, and sattvic radiance within worldly life; such blessings are traditionally nurtured through regular Shiva-puja and reverence for the Linga.

Maintain a sattvic home with daily Shiva remembrance—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple worship (lamp, water offering); the emphasis is on purity and devotion rather than a specific rite in this line.