Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

यावद्ददर्श चार्वंगी पार्वतीं दनुजेश्वरः । तावत्स वीर्यं मुमुचे जडांगश्चाभवत्तदा

yāvaddadarśa cārvaṃgī pārvatīṃ danujeśvaraḥ | tāvatsa vīryaṃ mumuce jaḍāṃgaścābhavattadā

Vừa khi chúa tể loài Dānava trông thấy Pārvatī thân thể mỹ lệ, ngay khoảnh khắc ấy dục lực của hắn liền tuôn ra, và thân hắn trở nên đờ đẫn, vô tri.

यावत्as long as/when
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् समुच्चय (correlative)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चार्वङ्गीthe beautiful-limbed (woman)
चार्वङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचारु + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः (चार्वि अङ्गानि यस्याः सा)
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
दनुजेश्वरःthe lord of the Dānavas
दनुजेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदनुज + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दनुजानाम् ईश्वरः)
तावत्then/for that long
तावत्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् समुच्चय (correlative)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
वीर्यम्semen/vital energy
वीर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
मुमुचेreleased/let go
मुमुचे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
जडाङ्गःone with stiff/numb limbs
जडाङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजड + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (जडम् अङ्गं यस्य)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It depicts how asuric consciousness collapses under uncontrolled desire: the demon-king, unable to master the senses, loses strength and becomes inert, implying that inner discipline is essential for spiritual power.

In Shaiva understanding, devotion to Saguna Shiva and Shakti purifies perception; without such bhakti and restraint, beauty becomes an object of bondage (pāśa). The verse contrasts the asura’s sense-driven fall with the devotee’s inward orientation toward Shiva.

A practical takeaway is sense-restraint supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steady devotional contemplation of Shiva-Shakti, helping convert restless desire into disciplined spiritual energy.