Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 34

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

तस्य मायाप्रभावात्तु गंधर्वाप्सरसां गणाः । आविर्भूता अनेके च रुद्रमोहनहेतवे

tasya māyāprabhāvāttu gaṃdharvāpsarasāṃ gaṇāḥ | āvirbhūtā aneke ca rudramohanahetave

Do sức mạnh của māyā ấy, vô số đoàn Gandharva và Apsarā hiện ra, xuất hiện chỉ để làm Rudra (và quân của Ngài) bị mê hoặc.

तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
माया-प्रभावात्from (his) magical power/effect
माया-प्रभावात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine) ‘प्रभाव’; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (māyāyāḥ prabhāvaḥ)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (emphatic/contrastive)
गन्धर्व-अप्सरसाम्of the Gandharvas and Apsarases
गन्धर्व-अप्सरसाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक) + अप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); द्वन्द्व-समास (itaretara-dvandva) ‘गन्धर्वाश्च अप्सरसश्च’
गणाःgroups/troops
गणाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine)
आविर्भूताःhaving appeared/manifested
आविर्भूताः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootआविर् (अव्यय) + भू (धातु) → आविर्भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), प्रथमा बहुवचन, पुल्लिङ्ग; ‘आविर्’ (indecl.) + ‘भूत’ (ppp) = अव्ययीभाव-समास
अनेकेmany
अनेके:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रुद्र-मोहन-हेतवेfor the purpose of deluding Rudra
रुद्र-मोहन-हेतवे:
सम्प्रदान (Purpose/recipient; Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + मोहन (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन; पुल्लिङ्ग ‘हेतु’; समासः तत्पुरुष (रुद्रस्य मोहनस्य हेतुः)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya, within the Yuddhakhaṇḍa narration)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

R
Rudra
G
Gandharvas
A
Apsarases
M
Maya

FAQs

It highlights māyā as a force that projects alluring appearances (here, celestial entertainers) to generate moha (bewilderment). From a Shaiva Siddhanta lens, liberation requires discernment so the soul is not bound by such pasha-like delusions.

The verse contrasts shifting, seductive manifestations of māyā with the steadiness sought in Saguna Shiva-upāsanā. Linga worship trains the mind to rest in Shiva as the stable refuge beyond distraction, even when captivating forms arise.

A practical takeaway is japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady dhyāna to counter moha; applying Tripuṇḍra (bhasma) and maintaining śiva-smaraṇa are traditional Shaiva disciplines for guarding the mind against māyā’s allure.