देवशरणागति-नारदप्रेषणम् | The Devas Take Refuge in Śiva; Nārada Is Sent
तदीदृशं रूपमनन्यसंगतं दृष्टं न कुत्रापि कुतूहलाढ्यम् । अत्यद्भुतं मोहनकृत्सुयोगिनां सुदर्शनीयं परमर्द्धिकारि
tadīdṛśaṃ rūpamananyasaṃgataṃ dṛṣṭaṃ na kutrāpi kutūhalāḍhyam | atyadbhutaṃ mohanakṛtsuyogināṃ sudarśanīyaṃ paramarddhikāri
Dung nhan ấy—vô song, không gì sánh kịp—chưa từng được thấy ở bất cứ nơi đâu. Tràn đầy kỳ diệu, vô cùng kinh ngạc, lại mê hoặc quyến rũ ngay cả các yogin đã thành tựu; thật cát tường khi chiêm ngưỡng, và ban phát phú quý cùng thành tựu tối thượng.
Suta Goswami
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Type: stotra
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
Offering: dipa
It glorifies Shiva’s incomparable, auspicious darśana: a Saguna revelation so wondrous that it captivates even perfected yogins, indicating that grace (anugraha) and direct vision of the Lord can surpass mere effort and confer the highest attainment.
The verse emphasizes the transformative power of beholding Shiva’s manifest (Saguna) form—paralleling Liṅga-worship where devotees approach the visible symbol/form to receive purification, stability of mind, and the Lord’s bestowal of supreme success culminating in liberation.
Practice dhyāna on Shiva’s auspicious form (śiva-dhyāna) with steady japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating one-pointedness like a yogin; such focused darśana-oriented devotion is implied as the means to receive paramārddhi (highest fulfillment).