Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

शिवतेजसः समुद्रे बालरूपप्रादुर्भावः (Śiva’s Tejas Manifesting as a Child in the Ocean)

दैत्यानामधिपो बालः सर्वेषां च भविष्यति । विष्णोरपि भवेज्जेता न कुत श्चित्पराभवः

daityānāmadhipo bālaḥ sarveṣāṃ ca bhaviṣyati | viṣṇorapi bhavejjetā na kuta ścitparābhavaḥ

Bāla ấy sẽ trở thành chúa tể của các Daitya, và quả thật là bậc đứng đầu trong muôn loài. Người ấy sẽ thắng cả Viṣṇu; với người ấy, sẽ không có thất bại từ bất cứ phương nào.

दैत्यानाम्of the Daityas (demons)
दैत्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
अधिपःlord; ruler
अधिपः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण / subject complement)
TypeNoun
Rootअधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
बालःthe boy (Bāla)
बालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
सर्वेषाम्of all (beings)
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), षष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present/Future sense here: will be), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-निपात (particle: even/also)
भवेत्would be; may become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
जेताconqueror
जेता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण / subject complement)
TypeNoun
Rootजेतृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कुतःfrom where; at all
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न/हेतु-अव्यय (indeclinable: whence/how/why; here “from where/at all”)
चित्ever; any
चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle: ever/any)
पराभवःdefeat; downfall
पराभवः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण / predicate noun with implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootपराभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya within the Yuddhakhaṇḍa context)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
D
Daityas
B
Bāla

FAQs

The verse highlights the Shiva Purana theme that worldly supremacy—even victory over great gods—remains within the field of karma and conflict; in Shaiva Siddhanta, true freedom comes only by the grace of Pati (Śiva), not by invincibility or conquest.

Such battle-prophecies emphasize the instability of worldly power and direct the devotee toward stable refuge in Saguna Śiva worship—especially the Śiva-liṅga—through which grace, purification, and ultimately liberation are attained beyond victory and defeat.

A practical takeaway is to counter pride and fear with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined Śiva-pūjā (bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa where appropriate), seeking Śiva’s grace rather than worldly dominance.