Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 37

कैलासमार्गे शङ्करस्य परीक्षा — Śiva Tests the Approachers on the Kailāsa Path

त्वत्पादकमलस्यैव सेवनादगमन्पराम् । गतिं योगधना नामप्यगम्यां सर्वदुर्लभाम्

tvatpādakamalasyaiva sevanādagamanparām | gatiṃ yogadhanā nāmapyagamyāṃ sarvadurlabhām

Nhờ chỉ phụng sự đôi chân sen của Ngài, họ đạt đến cảnh giới tối thượng—mục đích vô song gọi là “tài sản của Yoga”, một nơi đến mà kẻ thiếu lòng sùng kính không thể chạm tới và vô cùng hiếm có đối với muôn loài.

त्वत्-पाद-कमलस्यof your lotus-feet
त्वत्-पाद-कमलस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् + पाद + कमल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-सम्बन्ध); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
सेवनात्from serving; due to service
सेवनात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootसेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेत्वर्थ-अपादान
अगमन्they went; attained
अगमन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
पराम्supreme; highest
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘गतिम्’ इति विशेषण
गतिम्state; goal; path
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
योगधनाःthose whose wealth is yoga; yogic-rich
योगधनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग-धन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (योगस्य धनम्/धनं येषाम्—प्रयोगे बहुवचन-कर्तृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
नामnamely; by name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामार्थक/उपपद-अव्यय (particle: “by name/namely”)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
अगम्याम्unattainable
अगम्याम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-गम्य (कृदन्त; √गम् (धातु) यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; नञ्-समास/निषेध; ‘गतिम्’ इति विशेषण; “not to be reached”
सर्वदुर्लभाम्most difficult to obtain
सर्वदुर्लभाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व-दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (“altogether hard-to-obtain”); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘गतिम्’ इति विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Significance: Frames Śiva’s grace as granting parā-gati (supreme goal) described as ‘yoga-dhana’—the true wealth—aligning pilgrimage/bhakti with both siddhi and liberation-oriented attainment.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva-bhakti—expressed as humble service to the Lord’s lotus feet—grants the highest liberation, a rare yogic fulfillment that cannot be reached by mere worldly effort.

Serving Shiva’s “lotus feet” points to personal (saguṇa) devotion; in practice this is embodied through Linga-worship, where reverent service (pūjā, abhiṣeka, upacāras) becomes the direct means to Shiva’s grace and the supreme state.

The verse implies sevā-bhakti: regular Shiva-pūjā (especially Linga-abhiṣeka) and steady japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” integrating devotion with yogic discipline.